Institut d’Estudis Occitans 06
Acuèlh dau sit > Niçard > Patrimòni > RIBON RIBANHA

Pecat confessat

RIBON RIBANHA

Cu de l’esquina, cu dau piech, cadun a lo sieu defet

dimècres 15 de genoier dau 2014, da Joan-Pèire, Marc

Amics occitans, la cronica Ribon-Ribanha d’ancuei, titrada " Pecat confessat " non es una òbra personala mas la revirada d’un racònte italian de Giovanni Guareschi. Aquí si tracta dau premier capítolo dau sieu libre mai famós, "Monde pichin", que cònta li aventuras dei doi indenembrables personatges sieus, Don Camillo e Peppone.

Asperam tanben lu vòstres escrichs per li cronicas futuri, que sigon racòntes dau passat ò dau quotidian, articles jornalistics, galejadas, poesias, cançons, scenetas de teatre, bandas dessenhadi...

a l’adreça : ribonribanha@yahoo.fr

"La garderem ribon-ribanha, nòsta rebèla lenga d’Òc !"

Pecat confessat

Don Camillo èra d’aquelu tipos qu’an pas de pels sus la lenga e, lo còup que au país èra capitat un brut pastís implicant de vièlhs proprietaris mé de joinetas, Don Camillo dau temps de la messa avia entamenat un discoret generico e inocent, pi tot d’una, avisant pròpi au premier plan un d’aquelu pistachiers, èra anat en champanela e, interrompent lo sieu dire, avia gitat un lançòu sus la tèsta dau Jèsus crucificat de l’autar major per fins que non audèsse e, si plantant lu ponhs sus lu flancs, avia acabat lo discors dau sieu biais, e la votz sortent de la boca d’aqueu colòsse èra talament tronejanta, e ne’n diía d’aqueli talament gròssi, que lo plafon de la gleieta tremolava.

De segur, Don Camillo, vengut lo temps dei eleccions, s’èra exprimit d’una maniera tant explicita devèrs lu representants de seneca locals que, un sera au calabrun, mentre s’entornava au presbitari, un omenàs enfagotat li èra arribat per darrier gisclant fòra d’una baranha e, profitant dau fach que Don Camillo èra empachat per la sieu bicicleta, que l’i èra apendut un paquet mé setanta òus, li avia donat una robusta barcelada m’una biga, despareissent pi coma engolat da la tèrra.

Don Camillo non avia ren dich en degun. Arribat au presbiteri e sauvats lu òus, èra anat en la glèia conversar mé Jèsus, coma faía sempre en lu moments de dubi.

- « Cen que devi faire ? » avia demandat Don Camillo.
- « Pintege-ti l’esquina emb’un pauc d’òli batut en l’aiga e taise-ti » li avia respondut Jèsus dau som de l’autar. « Cau perdonar cu n’ofende. Aquò es la règla. »
- « Va ben » avia objectat Don Camillo. « Aquí pasmens si tracta de bastonadas, minga d’ofenças. »
- « E cen que vòu dire ? » li avia sussurat Jèsus . « Bessai que li ofenças causadi au còrs son mai doloroï d’aqueli causadi a l’esperit ? »
- « D’acòrdi, Sinhor. Mas vos devètz tenir còmpte que, en mi bastonant ieu que siáu lo ministre vòstre, v’an ofençat vos. Ieu lo fau mai per vos que per ieu. »
- « E ieu non èri belèu mai ministre de Dieu que tu ? E non ai belèu perdonat en aquelu que m’an clavelat sus la crotz ? »
- « Embé vos si pòu pas rasonar » avia conclús Don Camillo. « Vos avètz totjorn rason. La vòstra volontat sigue facha. Perdonerem. Pura remembratz-vos que se aquelu, afortits dau silenci mieu, mi rompràn la cogorda, la responsabilitat serà vòstra. Ieu porrii citar d’unu extrachs de l’Ancian Testament… »
- « Don Camillo, venes parlar de l’Ancian Testament en ieu ! Per cen que regarja lo rèsta, assumi tota responsabilitat. Pertant, sigue dich tra nautres, una pichina rasclada ti fa ben, m’aquò empares, que fas de politica au mieu. »
Don Camillo avia perdonat. Pasmens una caua li èra demorada en travès dau gavai, tala una espina de merluça : la curiositat de saupre cu l’avia barcelat.

Passèt de temps e, un sera tardi, mentre s’estaía en lo confessionari, Don Camillo veguèt a travès la gratüa lo morre dau capolier de la seneca extrema, Peppone.
Peppone venent si confessar èra un eveniment da far estaire boca dubèrta. Don Camillo si ralegrèt.
- « Dieu sigue embé tu, fraire : mé tu que mai de cada autre as besonh de la sieu santa benediccion. Quant de temps fa que non ti confesses ? »
- « Despí lo 1908 » respondèt Peppone.
- « Figure-ti lu pecats qu’as fach mentre aquelu vinta-uech ans, mé li bèli ideas qu’as en tèsta. »
- « E òc, de molons » sospirèt Peppone.
- « Per exemple ? »
- « Per exemple, doi mes fa, v’ai barcelat. »
- « Es grèu » respondèt Don Camillo ; « Ofendent un ministre de Dieu tu as ofençat Dieu. »
- « M’en siáu pentit » s’exclamèt Peppone. « Ieu pi non v’ai barcelat coma ministre de Dieu, mas coma adversari politico. Es estat un moment de deblessa. »
- «A despart d’aquò e de l’apartenença en aqueu diabolic partit tiu, as d’autres pecats grèus ? »

Peppone crepèt la postema.
Per part maja, li èra pas gran caua, e Don Camillo lo remandèt m’un vintenau tra Pater e Avemaria.

Pi, dau temps que Peppone s’agenolhava davant la balustra per dire la sieu penitença, Don Camillo anèt s’agenolhar sota lo crucifiç.
- « Jèsus » diguèt « Perdonatz-mi mas ieu lu li pisti. »
- « Jamai de la vida » respondèt Jèsus. « Ieu l’ai perdonat e finda tu deves perdonar. Au fons es un brave òme. »
- « Jèsus, non ti fidar dei roges : elu enganan de lònga. Regarja lo ben : vees pas que morre de Baràbas que a ? »
- « Un morre coma toi lu autres. Don Camillo, tu as lo còr enverinat ! »
- « Jèsus, se v’ai servit ben, fètz-mi una gràcia : laissatz au manco que li garci aqueu candelier sus l’esquina. Cen qu’es una candèla, Jèsus mieu ? »
- « Non » respondèt Jèsus. « Li mans tieui son fachi per benedir, pas per picar. »

Don Camillo sospirèt. Si clinèt e sortèt da la porteta. Si virèt devèrs l’autar per si signar torna e ensin, si trovèt darrier li espatlas de Peppone que, agenolhat, èra concentrat en li sieu preguieras.
«- Va ben » gemissèt Don Camillo jonhent li paumas e regarjant Jèsus. « Li mans son fachi per benedir mas pas lu pens ! »
- « Aquò es ver tanben » diguèt Jèsus dau som de l’autar. « Pura ti recomendi, Don Camillo : un solet ! »

Lo poncha-pen partèt coma un lamp. Peppone encaissèt sensa batre d’uelh, pi s’aucèt e sospirèt, solevat :
- « Fa dètz minutas que l’asperavi » diguèt. « Aüra mi senti melhor. »
- « Ieu finda » s’exclamèt Don Camillo que avia aüra lo còr liberat e net coma lo ciel seren.

Jèsus non diguèt ren. Mas si veía qu’èra content eu parier.

Giovanni GUARESCHI - "Monde Pichin" (1948)

(Revirada d’Anna-Maria MILARDI)

Péché confessé

Don Camillo était de ces gens qui n’ont pas la langue dans leur poche et, la fois où il était arrivé une sale affaire au pays dans laquelle étaient impliqués de vieux propriétaires et des jeunes filles, Don Camillo au cours de la messe avait commencé un petit discours générique et anodin, puis brusquement, découvrant juste au premier rang l’un des débauchés, il s’était mis en rogne et, interrompant ses propos, avait jeté un drap sur la tête du Jésus crucifié de l’autel majeur afin qu’il n’entende pas et, se plantant les poings sur les hanches, il avait fini le discours à sa façon, et tant était tonitruante la voix qui sortait de ce colosse, et si grossières étaient ses paroles, que le plafond de la petite église tremblait.

Naturellement, Don Camillo, venu le moment des élections, s’était exprimé de manière si explicite à l’égard des représentants de gauche locaux que, un beau soir, entre chien et loup, tandis qu’il rentrait au presbytère, un gros bonhomme emmitouflé était arrivé derrière son dos surgissant hors d’un fourré et, profitant du fait qu’il était gêné par sa bicyclette, au guidon de laquelle était suspendu un fagot contenant soixante-dix oeufs, lui avait donné une robuste bastonnade, disparaissant ensuite comme englouti par la terre.

Don Camillo n’avait rien dit à personne. Arrivé au presbytère et une fois les oeufs mis en sécurité, il était allé à l’église demander conseil à Jésus, comme il faisait toujours dans les moments de doute.

- «Que dois-je faire ?» avait demandé Don Camillo.
- «Badigeonne-toi le dos avec un peu d’huile battue dans l’eau et tais-toi» lui avait répondu Jésus du sommet de l’autel. «Il faut pardonner ceux qui nous offensent. C’est la règle.»
- «D’accord» avait objecté Don Camillo. «Ici toutefois, il s’agit de bastonnade et pas d’offenses.»
- «Et que veux-tu dire ?» lui avait susurré Jésus «que les offenses faites au corps seraient plus douloureuses que celles faites à l’esprit ?»
- «D’accord, Seigneur. Mais vous devez garder en tête que, en me bastonnant moi qui suis votre ministre, ils vous ont fait offense à vous. Je le fais plus pour vous que pour moi.»
- «Et est-ce que moi je n’étais pas plus ministre de Dieu que toi, peut-être ? Et est-ce que je n’ai pas pardonné à ceux qui m’ont cloué sur la croix ?»
- «Avec vous, on ne peut pas raisonner» avait conclu Don Camillo. «C’est toujours vous qui avez raison. Que votre volonté soit faite. Nous pardonnerons. Cependant, rappelez-vous que si ceux-là, enhardis par mon silence, me fracassent le crâne, ce sera sous votre responsabilité. Je pourrais citer des extraits de l’Ancien Testament...»
- «Don Camillo, c’est à moi que tu viens parler de l’Ancien Testament ! Au sujet du reste, j’assume toute responsabilité. Ceci dit, tout à fait entre nous, une petite raclée te fait du bien, ainsi tu apprends à ne pas faire de politique dans ma maison.»

Don Camillo avait pardonné. Toutefois, quelque chose lui était resté en travers du gosier, comme une arête de merlan : la curiosité de savoir qui l’avait rossé.

Le temps passa et, un soir tard, alors qu’il était dans le confessionnal, Don Camillo vit à travers la grille le visage du chefaillon de l’extrême gauche, Peppone. Peppone qui venait se confesser était un évènement à en demeurer bouche bée. Don Camillo se réjouit.
- «Dieu soit avec toi, mon frère : avec toi qui, plus que tout autre, as besoin de sa sainte bénédiction. Depuis combien de temps ne t’es-tu pas confessé ?»
- «Depuis 1908» répondit Peppone.
- «Figure-toi les péchés que tu as faits au cours de ces vingt-huit années, avec ces belles idées que tu as en tête.»
- «Eh oui, pas mal» soupira Peppone.
- «Par exemple ?»
- «Par exemple, il y a deux mois je vous ai bastonné.»
- «C’est grave» répondit Don Camillo. «En offensant un ministre de Dieu, tu as offensé Dieu.»
- «Je me suis repenti» s’exclama Peppone. «Et puis je ne vous ai pas bastonné en tant que ministre de Dieu, mais comme adversaire politique. Ce fut un moment de faiblesse.»
- «A part cela et ton appartenance à ce parti diabolique, as-tu d’autres graves péchés ?»

Peppone vida son sac.
En gros, c’était peu de chose, et Don Camillo l’expédia avec une vingtaine de Pater et d’Avemaria. Puis, tandis que Peppone s’agenouillait devant la balustre pour réciter sa pénitence, Don Camillo alla s’agenouiller sous le crucifix.

- «Jésus», dit-il, «pardonnez-moi mais je vais les lui écraser.»
- «Pas question» répondit Jésus. «Moi je l’ai pardonné et toi aussi, tu dois le pardonner. Au fond, c’est un brave homme.»
- «Jésus, ne te fie pas aux rouges : ils n’arrêtent pas de tromper. Regarde-le bien ; tu ne vois pas le visage de Barabbas qu’il a ?»
- «Un visage comme tous les autres. Don Camillo, tu as le coeur plein de fiel !»
- «Jésus, si je vous ai bien servi, faites-moi une grâce : laissez-moi au moins lui abattre ce chandelier sur le dos. Qu’est-ce qu’une chandelle, Jésus ?»
- «Non» répondit Jésus. «Tes mains sont faites pour bénir, pas pour frapper.»

Don Camillo soupira. Il s’inclina et sortit par le portillon. Il se tourna vers l’autel pour se signer encore, et ainsi se retrouva derrière les épaules de Peppone qui, à genoux, était perdu dans ses prières.
- «D’accord» gémit Don Camillo en joignant les paumes et en regardant Jésus. «Les mains sont faites pour bénir mais pas les pieds !»
- «C’est vrai aussi» dit Jésus du haut de l’autel. «Attention toutefois, Don Camillo : un seul !»

Le coup de pied partit comme un éclair. Peppone encaissa sans un battement de cil, puis se leva et soupira soulagé :
- «Voilà dix minutes que je l’attendais» dit-il. «A présent je me sens mieux.»
- «Moi aussi» s’exclama Don Camillo qui avait maintenant le coeur libéré et net comme un ciel serein.

Jésus ne dit rien. Mais on voyait qu’il était content lui aussi.

P.-S.

Li mieu reviradas (en niçard e francés) son estadi fachi a partir de la version italiana. Ai lo desideri de passar plan planin tota l’òbra de Guareschi en niçard. Segur que non ai lo gaubi d’un traductor professional e ni manco d’un locutor costumier de lenga niçarda. Aquò es una premiera pròva e m’agraderia de receivre lu vòstres vejaires per decidre se contunhar ò cambiar mestier sus lo còup.

Amistats en toi e bòn principi d’an.

Anna-Maria

2 Messatges

  • RIBON RIBANHA 19 de genoier dau 2014 20:08, da Joan-Pèire

    La promiera frasa dau texto fa pas mens de 9 linhas ! Dèu pas èstre un pichin afaire de revirar aquò.
    Anna-Maria, lo tieu travalh es remirable e nen dona la possibilitat de descurbir embé plaser aquest autor.
    Ti mercejam de contunhar !
    Viviana

    repondre message

  • RIBON RIBANHA 16 de genoier dau 2014 06:40, da Joan-Pèire

    Es un plaser de legir la tieu revirada.
    As fach un travalh per rendre lo raconte agradiu e trovar lu mòts niçards que van ben.

    De segur, cresi que pòdes continuar sus aquela draia.

    Amistats.
    Françon.

    repondre message

Respoandre à-n-aquel article

SPIP | esqueleta | | Plan dau sit | Seguir la vida dau sit RSS 2.0 | {#ENV{label}}