Institut d’Estudis Occitans 06
Acuèlh dau sit > Niçard > Li nòvas > Dau País Niçard > Dictada occitana dau 2016 au licèu Massena

Rendut còmpte de la

Dictada occitana dau 2016 au licèu Massena

diluns 1er de febrier dau 2016, da Joan-Pèire, Joan-Pèire SPIES

(Compte-rendu en français en fin d’article)

Cars amics, cars sòcis,

La dictada occitana dau 2016 si debanèt lo 30 de genoier de matin au Licèu Massena de Niça dins una sala reservada de costuma ai classas preparatòris. Aquesta manifestacion si debanèt en presença de Sénher Jean-Luc GAGLIOLO, conselher municipal delegat au patrimòni e a la curtura niçarda, que rapresentava lo Cònsol de Niça, Sénher Christian ESTROSI ; de Sénher Steve BETTI, encargat de mission Lenga e curtura regionali, que rapresentava Emmanuel ETHIS, rector de l’acadèmia de Niça ; Sénher Christophe CERAGIOLI, provisor ajonch que rapresentava lo provisor Sénher Serge FERRARI, e que nos donèt la benvenguda en lo sieu licèu.

Es da notar que per lo segond còup a Niça èra un collectiu d’associacions que l’organizava : l’APLR (associacion dei professors de lenga regionala), la Fédération des Associations Comté de Nice, l’Institut d’Estudis Occitans (IEO-06), Nissart per Tougiou e Oc-Bi .

Lo nòstre president, Joan-Pèire SPIES pilhèt la paraula au nom de toi per aremerciar lu participants e li autoritats presenti en aquesta manifestacion.
Aremercièt tanben Sénher Michel-Jean FLOC’H, Director dei servicis despartementaus de l’Educacion Nacionala dei Aups Maritimes, qu’assegurèt dau sieu sosten e demandèt de l’excusar de non poder èstre present.

per legir lo, tèxte de presentacion :

PDF - 556.5 Ko

Donèt pi la paraula a Steve BETTI que diguèt tot l’interés que monsur lo Rector portava a l’ensenhament de la lenga occitana dins la sieu acadèmia. Diguèt tanben que l’ensenhament de l’occitan au jorn d’ancuei mancava d’ensenhaires tant en lo primari coma en lo segondari. Mandèt una chamada devèrs lu joves per fin que passèsson lu divèrs concors per venir ensenhaire d’occitan-lenga d’òc

Jean-Luc GAGLIOLO si ralegrèt de veire que la chifra dei participants en aquesta dictada occitana despassava 120 personas ancuei e demandèt tra autre de pensar au moment dei inscripcions de marcar lo sieu pichon en li doi classas bilingüi francés-niçard dei Portegaliers (Ecole Maternelle Les Orangers).

Pi siguèt au torn de Joan-Pèire BAQUIE de pilhar la paraula e de presentar lo texto de la dictada trach dau libre Ribon-Ribanha : Lo Retorn, IEO-06 edicions, 2016

En fin de dictada cada participant posquèt faire l’auto-correccion e recevre en omatge lo libre Ribon-Ribanha : Lo Retorn regalat per l’IEO-06, en meme temps lo libre "L’alea sensa retour" e un juec de cartas en lenga regalats per la Fédération des Associations Comté de Nice e de recevre encara lo sieu diplòma de participacion.

Lo temps de cambiar de sala, lo monde siguèt convidat a beure lo gòto de l’amistat embé de crostilhants de sòca regalats dai associacions ja citadi. Lu organizators aremercian lu creators de Socca-Chips que sostenon la dictada occitana.

Da signalar lu mèdias presents qu’aremerciam tanben : Lo jornal Nice-Matin, la Ràdio Nissa Pantai, la television France3 (VAQUI).

Sus l’imatge la chorma de France3 bailejada da Magalí GAZZANO.

Au nom de toi aremerciam lu 120 participants que faguèron lo desplaçament. Sabem finda que de monde de Ròia e de Bèura (Bevera) posquèron pas arribar a Niça per mancança de tren sus la linha.

Vequí per toi lo tèxte de la dictada :

1- Grafia clàssica occitana

A prepaus de nomenàias

A passat temps, lo monde mai ò mens, avian toi una nomenàia, un sobrenom se volètz.
Èra lo cas dau mieu paigran, qu’èra estat caporaumajor en l’armada e caçaire renomat dins lo sieu vilatge. Li gents avian associat li doi qualitats, se si pòu dire, per lo sonar lo « Caporau dei lèbres ».
Remontar a l’origina e retrovar lo perqué d’una nomenàia es pas totjorn un pichin afaire. Cau aver d’informators, de monde que passèron de temps embé la dicha persona ò que viuguèron d’annadas dins lo meme luec qu’ela.
Dau temps que faíi de recercas en lingüistica occitana m’es estat cuntat l’istòria d’un, que sobrenomavan Balena. Èra naissut luenh de la mar e la mieu curiositat naturala mi faguèt demandar lo perqué d’aquesta nomenàia. Mi siguèt respondut qu’aquò li venia de jove, dau temps qu’anava a l’escòla. Lo magistre avia demandat au nòstre amic, un chícol pantaiaire, d’ensègre la lectura dont s’èra arrestat. Lu sieus companhos per l’ajudar li diguèron de sota-votz lo premier mòt que calia prononçar. Balena cercava la rega en repetent : la balena… la balena… la balena… fins au moment que lo magistre despacientat li diguèt non sensa ironia : « la
balena, siás tu ! » E lo sobrenom, li es restat.
Joan-Pèire Baquié
Extrach dau libre Lo Retorn, IEO-06 edicions, 2016
Tèxto en grafia clàssica
Dictada occitana dau 2016 au licèu Massena

2- Grafia clàssica mistalenca

A prepau de noumenàia

A passat tems, lou mounde mai o men, avìon toui una noumenàia, un soubrenoum se voulès.
Era lou cas dóu miéu paigran, qu’era estat capourau-majour en l’armada e cassaire renoumat dins lou siéu vilage. Li gent avìon assouciat li doui qualità, se si pòu dire, per lou sounà lou « Capourau dei lebre ».
Remountà à l’ourigina e retrouvà lou perqué d’una noumenàia es pas toujou un pichin afaire. Cau avé d’infourmatour, de mounde que passèron de tems embé la dicha persouna o que viéuguèron d’anada dins lou meme luèc qu’ela.
Dau tèms que fahìi de ricerca en linguìstica óucitana, m’es estat cuntat l’istoria d’un, que soubrenoumavon Balena. Era naissut luèn de la mar e la miéu curiousità naturala mi faguet demandà lou perqué d’aquesta noumenàia. Mi siguet respoundut qu’acò li
venìa de jouve, dau tems qu’anava à l’escola. Lou magistre avìa demandat au nouòstre amic, un chicou pantaiaire, d’ensegre la letura doun s’era arrestat. Lu siéu
coumpàgnou per l’ajudà li diguèron de souta-vous lou proumié mot que calìa prounounçà. Balena cercava la rega en repetent : la balena…la balena…la balena…fin au moument que lou magistre despacientat li diguet noun sensa irounìa : la balena, siès tu ! » E lou soubrenoum, li es restat.
Version dóu tèstou en grafìa mistralenca
da Sergi Chiaramonti
Ditada óucitana dau 2016 au licèu Massena

3- Traduction du texte en français

A propos de surnoms

Autrefois, les gens, plus ou moins, avaient tous un surnom. C’était le cas de mon grand-père maternel, qui avait été caporal-chef dans l’armée ainsi qu’un chasseur de grand renom dans son village. Les gens avaient associé les deux qualités, si je puis dire, pour le surnommer le « Caporal des lièvres ».

Remonter jusqu’à l’origine ainsi que retrouver ce qui explique un surnom n’est pas toujours chose simple. Il faut avoir des informateurs, des gens qui passèrent du temps avec ladite personne ou qui vécurent pendant des années dans le même endroit qu’elle.
A l’époque où je faisais des recherches en linguistique occitane, on m’avait raconté l’histoire de quelqu’un que les gens surnommaient Baleine. Il était né loin de la mer et ma curiosité naturelle me fit demander la raison de ce surnom. Il me fut répondu
que cela lui venait de l’époque où il était élève. Le maître avait demandé à notre ami, qui était un peu rêveur, de continuer la lecture à l’endroit où il s’était arrêté. Ses compagnons de classe, pour l’aider, lui soufflèrent le premier mot de la phrase à prononcer. Baleine cherchait la ligne en répétant : la baleine… la baleine… la baleine… jusqu’au moment où le maître impatient lui dit non sans ironie : « la baleine, c’est toi ! » Et le surnom lui est resté.
Traduction du texte en français
de Jean-Pierre Baquié
dictée occitane 2016 au lycée Masséna

Version française du compte-rendu

Chers amis, chers adhérents,

La dictée occitane de 2016 a eu lieu le 30 janvier au matin au Lycée Masséna de Nice dans une salle réservée d’habitude aux classes préparatoires. Cette manifestation s’est déroulée en présence de Monsieur Jean-Luc GAGLIOLO, conseiller municipal délégué au patrimoine et à la culture niçoise, qui représentait le Maire de Nice, Monsieur Christian ESTROSI ; de Monsieur Steve BETTI, chargé de mission pour la Langue et la culture régionales, qui représentait Monsieur Emmanuel ETHIS, recteur de l’académie de Nice ; de Monsieur Christophe CERAGIOLI, proviseur-adjoint, qui représentait le proviseur Monsieur Serge FERRARI, et qui nous accueillis dans son lycée.

Il faut noter que pour la deuxième fois à Nice c’était un collectif d’associations culturelles qui l’organisait : l’APLR (association des professeurs de langue régionale), la Fédération des Associations Comté de Nice, l’Institut d’Etudes Occitanes (IEO-06), Nissart per Tougiou e Oc-Bi .

Notre président, Jean-Pierre SPIES prit la parole au nom de tous les présidents des associations organisatrices pour remercier les participants et les autorités présentes à cette manifestation.
Il remercia également Monsieur Michel-Jean FLOC’H, Directeur des services départementaux de l’Éducation Nationale des Alpes-Maritimes, qui l’avait assuré de son soutien et avait demandé d’excuser son absence.

pour lire le texte de présentation :

PDF - 556.5 Ko

Il passa ensuite la parole à Monsieur Steve BETTI que dit tout l’intérêt que Monsieur le Recteur porte à l’enseignement de la langue occitane dans son académie. Il dit également que l’enseignement de l’occitan à l’heure actuelle manque d’enseignants tant dans le primaire que dans le secondaire. Il lança un appel aux plus jeunes afin qu’ils préparent les divers concours pour devenir enseignants d’occitan-langue d’òc.

Jean-Luc GAGLIOLO se réjouit de voir que le nombre des participants à cette dictée occitane dépassait 120 personnes et demanda entre autre de penser, au moment des inscriptions, à inscrire son enfant dans les deux classes bilingues français-niçois de l’Ecole Maternelle Les Orangers.

Puis ce fut au tour de Jean-Pierre BAQUIE de prendre la parole et de présenter le texte de la dictée extrait du livre Ribon-Ribanha : Lo Retorn, IEO-06 edicions, 2016

A la fin de la dictée chaque participant put faire l’auto-correccion et reçut en cadeau le livre Ribon-Ribanha : Lo Retorn offert par l’IEO-06, en même temps que le livre "L’alea sensa retour" et un jeu de cartes en langue offerts par la Fédération des Associations Comté de Nice, et de recevoir enfin son diplôme de participation.

Le temps de changer de salle, tout le monde fut invité à lever le verre de l’amitié avec les Socca-Chips offerts par les associacions déjà citées. Les organisateurs remercient les créateurs des Socca-Chips qui soutiennent la dictée occitane.

Il faut signaler la présence des médias que nous remercions également : Le journal Nice-Matin, la Radio Nissa Pantai, la télévision France3 (VAQUI).

Sur l’image l’équipe de France3 dirigée par Magali GAZZANO.

Au nom de tous nous remercions les 120 participants qui ont fait le déplacement. Nous savons aussi que des candidats venant de la Roya et de la Bévéra n’ont pas pu arriver a Niça à cause de l’absence de trains sur la ligne.

Voici pour tous le texte de la dictée :

1- Grafia clàssica occitana

A prepaus de nomenàias

A passat temps, lo monde mai ò mens, avian toi una nomenàia, un sobrenom se volètz.
Èra lo cas dau mieu paigran, qu’èra estat caporaumajor en l’armada e caçaire renomat dins lo sieu vilatge. Li gents avian associat li doi qualitats, se si pòu dire, per lo sonar lo « Caporau dei lèbres ».
Remontar a l’origina e retrovar lo perqué d’una nomenàia es pas totjorn un pichin afaire. Cau aver d’informators, de monde que passèron de temps embé la dicha persona ò que viuguèron d’annadas dins lo meme luec qu’ela.
Dau temps que faíi de recercas en lingüistica occitana m’es estat cuntat l’istòria d’un, que sobrenomavan Balena. Èra naissut luenh de la mar e la mieu curiositat naturala mi faguèt demandar lo perqué d’aquesta nomenàia. Mi siguèt respondut qu’aquò li venia de jove, dau temps qu’anava a l’escòla. Lo magistre avia demandat au nòstre amic, un chícol pantaiaire, d’ensègre la lectura dont s’èra arrestat. Lu sieus companhos per l’ajudar li diguèron de sota-votz lo premier mòt que calia prononçar. Balena cercava la rega en repetent : la balena… la balena… la balena… fins au moment que lo magistre despacientat li diguèt non sensa ironia : « la
balena, siás tu ! » E lo sobrenom, li es restat.
Joan-Pèire Baquié
Extrach dau libre Lo Retorn, IEO-06 edicions, 2016
Tèxto en grafia clàssica
Dictada occitana dau 2016 au licèu Massena

2- Grafia clàssica mistalenca

A prepau de noumenàia

A passat tems, lou mounde mai o men, avìon toui una noumenàia, un soubrenoum se voulès.
Era lou cas dóu miéu paigran, qu’era estat capourau-majour en l’armada e cassaire renoumat dins lou siéu vilage. Li gent avìon assouciat li doui qualità, se si pòu dire, per lou sounà lou « Capourau dei lebre ».
Remountà à l’ourigina e retrouvà lou perqué d’una noumenàia es pas toujou un pichin afaire. Cau avé d’infourmatour, de mounde que passèron de tems embé la dicha persouna o que viéuguèron d’anada dins lou meme luèc qu’ela.
Dau tèms que fahìi de ricerca en linguìstica óucitana, m’es estat cuntat l’istoria d’un, que soubrenoumavon Balena. Era naissut luèn de la mar e la miéu curiousità naturala mi faguet demandà lou perqué d’aquesta noumenàia. Mi siguet respoundut qu’acò li
venìa de jouve, dau tems qu’anava à l’escola. Lou magistre avìa demandat au nouòstre amic, un chicou pantaiaire, d’ensegre la letura doun s’era arrestat. Lu siéu
coumpàgnou per l’ajudà li diguèron de souta-vous lou proumié mot que calìa prounounçà. Balena cercava la rega en repetent : la balena…la balena…la balena…fin au moument que lou magistre despacientat li diguet noun sensa irounìa : la balena, siès tu ! » E lou soubrenoum, li es restat.
Version dóu tèstou en grafìa mistralenca
da Sergi Chiaramonti
Ditada óucitana dau 2016 au licèu Massena

3- Traduction du texte en français

A propos de surnoms

Autrefois, les gens, plus ou moins, avaient tous un surnom. C’était le cas de mon grand-père maternel, qui avait été caporal-chef dans l’armée ainsi qu’un chasseur de grand renom dans son village. Les gens avaient associé les deux qualités, si je puis dire, pour le surnommer le « Caporal des lièvres ».

Remonter jusqu’à l’origine ainsi que retrouver ce qui explique un surnom n’est pas toujours chose simple. Il faut avoir des informateurs, des gens qui passèrent du temps avec ladite personne ou qui vécurent pendant des années dans le même endroit qu’elle.
A l’époque où je faisais des recherches en linguistique occitane, on m’avait raconté l’histoire de quelqu’un que les gens surnommaient Baleine. Il était né loin de la mer et ma curiosité naturelle me fit demander la raison de ce surnom. Il me fut répondu
que cela lui venait de l’époque où il était élève. Le maître avait demandé à notre ami, qui était un peu rêveur, de continuer la lecture à l’endroit où il s’était arrêté. Ses compagnons de classe, pour l’aider, lui soufflèrent le premier mot de la phrase à prononcer. Baleine cherchait la ligne en répétant : la baleine… la baleine… la baleine… jusqu’au moment où le maître impatient lui dit non sans ironie : « la baleine, c’est toi ! » Et le surnom lui est resté.
Traduction du texte en français
de Jean-Pierre Baquié
dictée occitane 2016 au lycée Masséna

SPIP | esqueleta | | Plan dau sit | Seguir la vida dau sit RSS 2.0 | {#ENV{label}}