Institut d’Estudis Occitans 06
Accueil du site > Français > Les nouvelles > De l’IEO > Dictionnaire Français - Provençal

Dictionnaire Français - Provençal

dimanche 28 novembre 2004, par Joan-Pèire

Réédition du dictionnaire de base français-provençal dirigée par Bernard Moulin CREO-Provence - Diffusion Edisud

Cette deuxième édition du Dictionnaire de base français-provençal étend la précédente dans deux directions : des articles - en proportion notable - ont été étoffés à des degrés divers, et les entrées sont passées de 8000 à 12000. Certaines prononciations sont fournies, transcrites au moyen de l’alphabet phonétique international.

Dictionnaire de base français-provençal

(réédition Edisud 2004)

Edition brochée 18 € + 4 € de port

Edition reliée 24 € + 4 € de port

Le CREO-Provença, section régionale de l’IEO a par ailleurs coédité une Grammaire provençale (avec le Comitat Sestian d’Estudis Occitans) et un Dictionnaire provençal-français (avec l’Escomessa)que vous pouvez également commander à notre siège social.

42 Messages de forum

  • Dictionnaire Français - Provençal 31 mai 2007 19:22, par Romain Cazaumayou

    Bonjour,
    Je suis designer et graphiste, installé à Vaison la Romaine et je recherche la traduction de « Alimentation Biologique » en provençal pour l’intégrer à la façade du magasin Biocoop pour lequel je travaille.

    J’ai trouvé « alimentacion naturau » avec le dictionnaire freelang mais pas encore biologique... Pourriez-vous m’indiquer la traduction ?

    Avec tous mes remerciements,

    Romain Cazaumayou

    Voir en ligne : Quinoadesign, la création qui valorise votre éthique

  • > Dictionnaire Français - Provençal 8 novembre 2006 13:21, par Rafèu

    Adessiatz,
    Si toutefois il existe une équivalence, auriez-vous la possibilité de me traduire "SCORDIGLAUS".
    Il s’agit du nom d’une rue, d’un quartier du village de Peirafuec (06), qui est tres sinueux.
    Je présume un rapport, mais souhaite en avoir la confirmation si tel est le cas.
    gramaci.

    Rafèu.

    • > SCORDIGLAUS 8 novembre 2006 14:22, par Joan-Pèire

      Le nom de votre rue "SCORDIGLAUS" semble être l’agglutination de "Escors di Glaus". Il est bien difficile de traduire cette expression sans une visite sur le lieu.
      "Escors" vient du verbe "escórrer" qui a plusieurs significations comme "échapper, fuir, s’écouler, déborder".
      Cette rue était peut-être un lieu qui permettait la fuite ou l’écoulement.

      "Di" se traduit par "des"

      Quant au mot "glau" il signifie "glaieul" ou "iris" selon les lieux (confusion due aux feuilles en forme de glaivepour les deux plantes)

      Merci de votre visite, revenez nous voir pour nous faire part de vos remarques.

      • > SCORDIGLAUS 8 novembre 2006 17:54, par Rafèu

        Je vous remercie d’avoir pris du temps pour ma requete, et désormais, avec vos indications, je vous confirme la géographie ’en pente’ de ce quartier, offrant certainement la logique de fluidité des précipitations par cette rue.
        Il s’agit d’une rue d’environ 1 km montante au vieux-Pierrefeu, et qui donne + de facilité à ces écoulements que la route qui débute au + bas, devant la mairie. Je me renseignerai de la végétation qui y ’régnait’ dans le passé.

        Un cop de mai, gramaci per tot.

        Rafèu

    • > Dictionnaire Français - Provençal 19 novembre 2008 16:05, par jo

      que veut dire en français ""siou mestré Panisse , et siès pas pronfin per m’aganta

  • > Dictionnaire Français - Provençal 6 septembre 2006 19:20

    POUVEZ ME DONNER LA TRADUCTION DE VERGé
    mercis

    ourire

  • > Dictionnaire Français - Provençal 1er septembre 2006 16:03, par JULIE

    IL ME FAUDRAIT UNE TRADUCTION EN PROVENCAL DE :

    A NOTRE AMI
    CIAO

    MERCI D AVANCE POUR VOTRE REPONSE

    • > Dictionnaire Français - Provençal 2 septembre 2006 11:47, par Joan-Pèire

      Voilà la traduction : " A nòstre amic, chau ! ", on peut dire aussi " A nòstre collèga, a reveire" ou mélanger les deux : " A nòstre amic, a reveire ". Merci d’être venue visiter notre site.

    • > Dictionnaire Français - Provençal 13 juin 2007 14:16, par philippine

      j’aurais besoin d’avoir la traduction en français de la phrase suivante :

      « ó tous sours parlous daque la Merou et jamays me la fasiou veyre et ma la montreius qu’un poussounet et me donnete----- ?----- des reyes quey rout bonnes comme vous saye ».

      Merci d’avance.

      • > Dictionnaire Français - Provençal 25 décembre 2007 17:51, par Anna-Maria

        S’ai ben acapit, quora crompam lo diccionari recevèm en omenatge un magistre ? Gòga ! Alora, cinc per ieu pleti !

        • > Dictionnaire Français - Provençal 25 décembre 2007 21:20, par Anna-Maria

          Pròf, coma si revira : "Vous me faites mourir de rire " ?

          • > Dictionnaire Français - Provençal 4 janvier 2009 20:45, par maud

            Bonjour à tous
            est-ce que quelqu’un pourrait s’il vous plaît me traduire l’expression "clare janto" ?
            merci par avance de votre réponse

            • > Dictionnaire Français - Provençal 4 janvier 2009 20:57, par Joan-Pèire

              "Clarejanto" signifie qui paraît claire, brillante, rayonnante.

              • > Dictionnaire Français - Provençal 4 janvier 2009 21:00, par maud

                on avait trouvé que clare signifiait claire et donc janto est selon vous le verbe paraitre c’est bien cela ?
                Car nous venons d’acheter une maison qui porte le nom de clare janto et nous aimerions avoir la définition précise
                merci bcoup

                • > Dictionnaire Français - Provençal 4 janvier 2009 21:34, par Joan-Pèire

                  "janto" est un suffixe que l’on peut adjoindre à un adjectif qualificatif.

                  ex : "blanquejanto" (qui paraît blanche).

                  Dans le cas de votre maison, cela peut signifier qu’elle apporte un univers de clarté dans le lieu où elle se situe. Difficile de savoir sans plus de renseignements.

                  Merci de votre visite sur notre site.

SPIP | squelette | | Plan du site | Suivre la vie du site RSS 2.0 |