Institut d’Estudis Occitans 06
Acuèlh dau sit > Niçard > Patrimòni > Lo Projèct Cant’òc

La plòv e la fai solelh

Lo Projèct Cant’òc

diluns 4 de mai dau 2009, da Anna-Maria

Amics occitans,

Vos presentam ancuei un autre dei dètz cants que si canteràn lo 24 d’octòbre venent a Carcassona. Es una ària de la Gàrdia (Guardia Piemontese), tèrra occitana de Calabria, titrada "La plòv e la fai solelh".

Ramentam que lo CD d’aquesti dètz cançons si pòu crompar a l’IEO-Nacional (veire liames).

Per legir lo projèct Cant’òc : http://ieo06.free.fr/spip.php?article1509 e tanben http://ieo06.free.fr/spip.php?article1513

Per retrovar lu premiers dei dètz cants : http://ieo06.free.fr/spip.php?article1520 http://ieo06.free.fr/spip.php?article1525 http://ieo06.free.fr/spip.php?article1526 http://ieo06.free.fr/spip.php?article1527 http://ieo06.free.fr/spip.php?article1528

La plòv e la fai solelh

La plòv e la fai solelh
E la rana ilh zompa a l’òrt
E lo babi se tròva mòrt
Darrei la pòrta nòstra.
 
Ovè, ovè, ovè
Maç de gilhs e coccovè
Coccovè a nhun a nhun
Maç de gilhs a dui a dui.
 
Ma maire ilh vai a Chitrale,
E me chata un bedde catrale,
E li clave la coppolilla
Corri, corri a la plaça pendin.
 
Lintèrna ma lintèrna,
E lo mich de patinelha,
E la cova ilh es de palha
E lo mich de varvaralha.
 
Chicala ma chicala,
Escoba-me la casa,
Que te done pan e caç,
E se tu me la escobes pas bon
Mi te tapo dal balcon.

3 Messatges de fòro

  • La plòv e la fai solelh 22 de junh dau 2012 02:25

    Se pòu n’ aguer la revirada que capissi pas la bèla cançon. :(

    Respoandre à-n-aqueu messatge

    • La plòv e la fai solelh 22 de junh dau 2012 09:17, da Joan-Pèire

      Li traduccions de toi lu cants s’atròvan dins l’article http://ieo06.free.fr/spip.php?article1603 de l’IEO-06. La meti tanben çai-sota. Vos aremercii de nos aver contactat.

      Il pleut et il fait soleil

      (La Gàrdia – Guardia Piemontese)

      Il pleut et il fait soleil,
      _ Et la grenouille saute dans le jardin,
      _ Et le crapaud est mort
      _ Derrière notre porte.
       
      _ Ovè, ovè, ovè
      _ Bouquet de lis et pavots,
      _ Pavots un par un,
      _ Bouquet de lis deux à deux.
       
      _ Ma mère va à Chitrale*,
      _ Elle m’achète un beau fiancé,
      _ Et il lui met le chapeau*
      _ Tu cours cours en bas pour la place.
       
      _ Ovè, ovè, ovè …
       
      _ Lanterne ma lanterne,
      _ Et la mèche de pièces de toile,
      _ Et la queue est de paille,
      _ Et la mèche de varvaralha*.
       
      _ Ovè, ovè, ovè …
       
      _ Cigale ma cigale,
      _ Balaye-moi la maison,
      _ Que je te donne pain et fromage,
      _ Et si tu ne la balayes pas bien
      _ Je te jette du balcon.
       
      _ * Chitrale (Cetraro) est un pays près de La Gàrdia (Guardia Piemontese), en Calabria.
      _ * La “coppolilla” est un petit chapeau typique de la Calabria.
      _ * La “varvaralha” est une herbe qu’on trouve à La Gàrdia.

      Respoandre à-n-aqueu messatge

Respoandre à-n-aquel article

SPIP | esqueleta | | Plan dau sit | Seguir la vida dau sit RSS 2.0 |